考研英語第*百四十一句
發(fā)布者:網(wǎng)上發(fā)布
關(guān)鍵字: 考研英語
在考研復(fù)習的整個過程中,考研英語一直貫穿著復(fù)習的始終。九層之臺,起于壘土,對于考研英語來說尤其是這樣。今年kk老師繼續(xù)為大家分享《每日一句:何凱文2016考研英語匯總》,小伙伴們,加油加油。來,寫下對六月的期許吧!
又到了問這個句子的季節(jié)了:
“So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism,” Newman wrote, “that I am tempted to define ‘journalism’ as a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are.”
主干識別:Newman wrote+賓語從句
其他成分:So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism that I amtempted to define ‘journalism’ as a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are.
主干: So few authors havebrains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism
結(jié)果狀語從句:I am tempted todefine ‘journalism’ as a term of contempt applied by writers who are not readto writers who are.
翻譯點撥:詞匯的處理:
brains 智慧
literary gift 文學(xué)天賦
keep one’s own endup in…在…中站住腳跟
Be tempted to 傾向于…
Journalism 新聞寫作
a term of contempt輕蔑之詞
主句的處理:
Newman wrote
Newman 曾寫道
賓語從句的處理:
So few authors have brains enough orliterary gift enough to keep their own end up in journalism
由于幾乎沒有作家能擁有足夠的智慧或文學(xué)天賦以保證他們在新聞報紙寫作中站穩(wěn)腳跟”
I am tempted to define ‘journalism’as a term of contempt
我傾向于把‘新聞寫作’定義為一個輕蔑之詞
定語的處理:
a term of contempt applied by writerswho are not read to writers who are.
a term of contempt applied by A to B
被A 用到B身上的輕蔑之詞
A= writers who are not read (不被人讀的作家=不受歡迎的作家)
B= writers who are (read)(被人讀的作家=受歡迎的作家)
參考譯文:Newman 曾寫道,“由于幾乎沒有作家能擁有足夠的智慧或文學(xué)天賦以保證他們在新聞報紙寫作中站穩(wěn)腳跟”,我傾向于把‘新聞 寫作’定義為不受讀者歡迎的作家用來嘲諷受讀者歡迎的作家的一個 ‘輕蔑之詞’ ”